毎日更新!SOU・SOU読本
いよいよSOU・SOU宣屋のオープンの日が近づいて参りました!
改めましてSOU・SOU宣屋の紹介をさせていただきます。
「SOU・SOU 宣屋(せんや)」は江戸の町並みに現れた、SOU・SOUの宣伝屋です。
ブランドを象徴するテキスタイルデザイン「SO-SU-U」を全面に使用したSOU・SOUのプロモーション用アイテムをはじめ、店舗限定アイテムや厳選アイテムを展開予定です。
店舗限定アイテムの足袋下は「UE MONOGRAM」(UE=太秦映画村の意)と「洛中洛外図 江戸頃」の2柄をご用意しております。
また、太秦映画村内にある「扮装屋」にて、SOU・SOUの和装レンタルを開始します。SOU・SOUならではの個性あふれる和装体験をお楽しみいただけます。
3/28(土)オープンです!
機会がございましたら是非SOU・SOU宣屋へお越しくださいませ!
それでは、また明日。
-------------------------------------------
【今日の合言葉】
「京都は水曜定休」
・店舗でお会計時に、〔今日の合言葉〕を言って頂くと、1ポイント差し上げます。
(1日に1ポイントのみの進呈です)
・毎日変わりますので、ご注意ください。
・店舗のみのサービスとさせて頂きます。
あしからず御了承願います。
-------------------------------------------
- 関連記事
-
歌が聞こえてくるような
大輪の花
いっぱいの花が合唱
している 明かるく楽しい花柄
(脇阪 克二)
Flower Song (2012, by Katsuji Wakisaka)
Large blossoms that seem
as if you can hear them singing.
A multitude of flowers join together in chorus,
forming a bright and cheerful floral pattern.
| English translation by Karen Yiu |
Chanson de fleurs (2012 par Katsuji Wakisaka)
De grandes fleurs magnifiques
qui donnent l’impression d’une chanson.
Une multitude de fleurs chantent en chœur.
Des motifs floraux lumineux et joyeux.
| Traduction française par Japan Legacy |
花之歌 (2012, 脇阪 克二)
宛如能聽見歌聲般、
盛開的大花
滿滿的花兒齊聲合唱,
構成明亮歡快的花卉圖案。
| 中譯 : 姚 嘉欣 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
- 関連記事
-


3月は『花』です
- 関連記事
-
盆栽展もとい盆梅展が、滋賀県長浜市にある慶雲館(明治天皇の行在所として建てられた建物 初代内閣総理大臣・伊藤博文が命名)であったのでドライブがてら鑑賞してきました。
味のある表札と。
自宅の床の間にこんな風に出来たら、、、と想像してるだけでニヤニヤします。
こちらの盆梅は推定樹齢が400年。その名も『不老』
大先輩と2ショットさせていただきました。
玄関にこんな塩梅で飾れたらええなぁ。
見学に行った時期が桃の節句前だったのでそれを彷彿させる見せ方も。自分は足袋下で合わせにいきました。
ミニ盆梅の販売もあったのですが、これや!!と思った盆梅には出会うことは出来ず、、来年に期待です。 (写真は販売会場では無いです)
ツイード 角袖外套 袷/白橡 Lサイズ
両面編 半衿秋声/雲間に菊 紅掛空色鼠 Lサイズ
梳毛 袴富士/深紺靄 Lサイズ
貼付まつり足袋/菊づくし 26cm
足袋下(普通丈)/土人形 男性Fサイズ
- 関連記事
-























