毎日更新!SOU・SOU読本
SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
テキスタイルデザイン
“ここ 平成20年”

ここだよ ここだよと呼びかける
それぞれの花
ひとつずつ 独特の形をしていて
それぞれが違ったかわいさを
見せている
「みんな違って みんないい」
という詩を 連想させるような
文様
(脇阪 克二)
Here (2008, by Katsuji Wakisaka)
"Here! Here!"
Different flowers call out in their own voices.
Each bloom, unique in shape,
unfolds a different kind of loveliness.
A pattern that brings to mind the poem:
"Everyone is different, and everyone is good."
| English translation by Lala Fu |
Ici (2008, par Katsuji Wakisaka)
« Ici, ici.»
Différentes fleurs s'interpellent de leur propre voix.
Chaque fleur, unique dans sa forme,
déploie une beauté différente.
Un motif qui rappelle le poème :
« Tout le monde est différent, tout le monde est bon. »
| Traduction française par JB&B |
這裡 (2008, 脇阪 克二)
這裡唷 這裡唷的呼喚著
各式各樣的花
每一朵都有著獨特的形狀
各自展現出不同的可愛
讓人聯想到那首詩
「大家都不一樣,大家都很好」
的圖案紋樣
| 中譯 : 張 綺玲 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
- 関連記事
-






