毎日更新!SOU・SOU読本
SOU・SOUオリジナルのテキスタイルデザイン紹介
テキスタイルデザイン
“かくれんぼ 令和5年”

小さい時 よくやったかくれんぼ
見つからないように かくれよう
でも 見つかっても楽しいかくれんぼ
かくれているのも 楽しい
見つけるのも 楽しい
何だが楽しいかくれんぼ
(脇阪 克二)
Hide and Seek (2023, by Katsuji Wakisaka)
When I was little, I often played hide and seek.
Let’s hide where no one can find us.
But even if we’re found, we still have a lot of fun.
Hiding is fun.
Seeking is fun.
Somehow, hide and seek is just fun.
| English translation by Karen Yiu |
Cache-cache (2023 par Katsuji Wakisaka)
Quand j'étais petit, je jouais souvent à cache-cache.
Cachons-nous là où personne ne pourra nous trouver.
Mais même si on nous trouve, on s'amuse quand même beaucoup.
Se cacher, c'est amusant.
Chercher, c'est amusant.
Le jeu de cache-cache est tout simplement amusant.
| Traduction française par Japan Legacy |
捉迷藏 (2023, 脇阪 克二)
小時候 常常會玩的捉迷藏
好好躲起來 不讓別人發現
但就算被捉到 也會覺得很開心
躲藏的一方 也好玩
捉人的一方 也好玩
樂趣無窮的捉迷藏
| 中譯 : 姚 嘉欣 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
- 関連記事
-





