毎日更新!SOU・SOU読本
テキスタイルデザイン
“撩乱 平成2年”
撩乱とは入り乱れること
更紗のような模様が
お互いの領分を侵し合いながら
一定のバランスを保って
複雑な文様を構成している
その複雑さが 撩乱という言葉に
ふさわしい 不思議な魅力を
かもし出している
(脇阪 克二)
Entangled / Ryoran (1990, by Katsuji Wakisaka)
"Ryoran" means a state of things being intricately entangled.
Chintz-liked patterns overlapping and encroaching upon each other’s space,
maintaining a delicate balance while forming an elaborate design.
That very complexity suits the word "Ryoran",
evoking a mysterious and captivating charm.
| English translation by Lala Fu |
Dynamisme (1990 par Katsuji Wakisaka)
Le dynamisme signifie aller et venir.
Les motifs en chintz envahissent le territoire l’un de l’autre,
tout en maintenant un certain équilibre global.
La complexité de ce design a un charme mystérieux
qui convient parfaitement au mot « dynamisme ».
| Traduction française par JB&B |
撩亂 (1990, 脇阪 克二)
撩亂乃是交織混亂之意
有如更紗般的圖案
在彼此領域間互相侵擾
卻維持著微妙的平衡
構成複雜的紋理
這正是撩亂二字的真諦
散發著神秘的魅力
與誘惑
| 中譯 : 張 綺玲 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
- 関連記事
-






