毎日更新!SOU・SOU読本
テキスタイルデザイン
“時しるべ 令和7年”
人は刻一刻と過ぎていく
時間を共有して生きている
あの日 あの時 何をしていた
だろうか
精一杯生きていただろうか
一刻一刻が宝物
目の前のこの時の
精一杯生きていきたい
(脇阪 克二)
Time Sign (2025, by Katsuji Wakisaka)
People live while sharing time
that passes moment by moment.
On that day, at that time,
what was I doing, I wonder?
Was I living with all my heart?
Every single moment is a treasure.
I want to live each moment
as fully as I can.
| English translation by Karen Yiu |
Signe du temps (2025 par Katsuji Wakisaka)
Les gens vivent en partageant le temps qui passe à chaque instant.
Que faisais-tu ce jour-là, à ce moment précis?
As-tu vécu ta vie à cent pour cent?
Chaque instant est précieux.
Je veux vivre pleinement le moment présent.
| Traduction française par Japan Legacy |
時標 (2025, 脇阪 克二)
人們共同生活在
分分秒秒流逝的時間之中。
那一天,那一刻
正在做什麼呢?
是否曾拼盡全力地生活著呢?
一串光陰一串金
願能在此時此刻
全心全意地活著
| 中譯 : 姚 嘉欣 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
- 関連記事
-






