毎日更新!SOU・SOU読本
テキスタイルデザイン
“さやか 令和6年”
風がさわやかな 今日の日
気持もさわやかに
一日を暮らせそう
何がなくとも
このさわやかな時をありがとう
(脇阪 克二)
Refreshing (2024, by Katsuji Wakisaka)
On this day, with a refreshing breeze,
my heart feels just as light and free.
It seems I can spend the whole day at ease.
Even with nothing in particular,
I am grateful for this refreshing moment.
| English translation by Karen Yiu |
Vivifiant (2024 par Katsuji Wakisaka)
En cette journée où souffle un vent vivifiant,
le cœur s'allège lui aussi, et je sens que
je vais passer une bonne journée.
Quoi qu'il arrive,
merci pour ce moment de fraîcheur.
| Traduction française par Japan Legacy |
清爽 (2024, 脇阪 克二)
微風清爽的這一天
心情也隨之而輕快起來
彷彿能愉快地度過一整天
即使沒有什麼特別的事
也感謝這份清新的時光
| 中譯 : 傅 蕊雯 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
- 関連記事
-






