毎日更新!SOU・SOU読本
テキスタイルデザイン
“つむぐ 令和7年”
糸をつむぐ 物語をつむぐ
人生をつむぐ
つむぐとは 何かを作っていく
ことだが
地道にこつこつと
作っていく感じがする
つむがれたものは
目立たないが 安心して
いられるものではないか
(脇阪 克二)
Spinning (2025, by Katsuji Wakisaka)
Spinning thread, spinning stories,
spinning a life.
To spin is to create something,
little by little, steadily and patiently.
What is spun may not be showy,
yet it is something that allows one to feel at ease.
| English translation by Lala Fu |
Filer (2025 par Katsuji Wakisaka)
Filer la laine, tisser une histoire,
tisser sa vie.
Filer, c'est créer quelque chose,
mais c'est aussi construire
petit à petit, avec persévérance.
Ce qui nous tissons n'est pas forcément visible,
mais n'est-ce pas en quelque sorte rassurant?
| Traduction française par Japan Legacy |
紡織 (2025, 脇阪 克二)
紡織線紗 紡織故事
紡織人生
紡織,是一點一滴地
把某些事物慢慢製作出來
帶著踏實、細心累積的感覺
紡織而成的事物
或許並不顯眼,
卻是讓人能安心依靠的存在吧
| 中譯 : 傅 蕊雯 |
→こちらのテキスタイルデザイン商品
(Textile products with this pattern)
- 関連記事
-






